[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Финальное стихотворение
АлушДата: Вт, 04.03.2025, 05:58 | Сообщение # 1
Группа: Мистик
Сообщений: 47
Награды: 0
Репутация: 0
Надеюсь, ты найдешь ясность и исцеление в своем пути вперед.

Конец

В конце концов вы лежали там,
Без шепота или голоса, который можно было бы найти.

Кто я, как не свет,
Который светит другим.

Проблемы и недостатки были рядом,
Невероятное существование двойственности.

Несколько смелых слов о том, чего ожидать,
Но распутанный человек среди меня.

Они хотят уйти измученными и измотанными,
Но что им нужно, чтобы освободиться?

Усвоенный урок может быть ключом,
Чтобы узнать, что случилось с тобой.

Не все могут быть спасены,
Слова, которые звучат правдиво, но тем не менее их трудно принять.


Сообщение отредактировал Алуш - Вт, 04.03.2025, 19:50
 
КрайняяКомнатаДата: Ср, 05.03.2025, 02:51 | Сообщение # 2
Группа: Администратор
Сообщений: 92
Награды: 1
Репутация: 2
Кто я, если не свет, что светит всем. - Сказано красиво. Как раз только что я написала блог о художественном переводе. Нейросети весьма далеки от этого и это радует, что людской труд в данном направлении остаётся востребованным. Но, конечно для тех, кто ценит. Я помню, что говорила о переводе твоих стихов. Если ты не удалил английские оригиналы, я возможно как-нибудь сделаю это. Кроме того, мне также нужна будет твоя помощь с одним моим англоязычным стихом. Мне будет нужно, чтобы носитель языка проверил мой стих и сказал насколько он нормально звучит.

Картомантка, маг.
 
АлушДата: Ср, 05.03.2025, 05:03 | Сообщение # 3
Группа: Мистик
Сообщений: 47
Награды: 0
Репутация: 0
Мне тоже нужно многому научиться, возможно, это хороший шанс помочь друг другу. Извините за то, что я сказал, и я не хотел никого обидеть.

КрайняяКомната
Добавлено (05.03.2025, 05:13)
---------------------------------------------
Цитата КрайняяКомната ()
Who am I if not the light that shines on everyone? - Beautifully said. I just wrote a blog about artistic translation. Neural networks are very far from this and it is good that human labor in this area remains in demand. But, of course, for those who appreciate it. I remember that I talked about translating your poems. If you have not deleted the English originals, I may do it somehow. In addition, I will also need your help with one of my English-language poems. I will need a native speaker to check my poem and say how normal it sounds.


Это было написано сразу после июня прошлого года, когда все это произошло. Я думал, что кто-то, в кого я всегда верил, отказался от всех своих ценностей. Иногда, чтобы исправить настоящее, мы должны обратиться к прошлому. Это одна из строк, которая совершенно одинакова при переводе с английского на русский и обратно.

Поэтому при переводе обычно возникают проблемы, когда дело доходит до формулировок и фраз. В английском языке в поэзии задействовано много игры слов в зависимости от того, как что-то звучит.

Слово в английском языке может иметь совершенно иное значение, чем то, которое ему дано в словаре, в зависимости от коннации стихов стихотворения или тематического стиля. Я думаю, это может быть причиной того, почему у нас самих отчасти есть тенденция к конфликтам, особенно касающимся слов.

Если у вас есть какие-либо вопросы по этому поводу, я отвечу на них, но это было время, о котором я рассказывал вам в прошлом году, и которое для меня еще наступит.


Сообщение отредактировал Алуш - Ср, 05.03.2025, 05:25
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: